|
|||||||||||||||||||||||||
もし、みなさまが、当センターのコンテンツや理念にご賛同いただけましたら、
是非ともコンテンツの拡充にご協力をお願いいたします。これまでにも、みなさまからお寄せいただきました意見を元に、
古文翻訳装置をはじめとするコンテンツの改良や追加、修正に取り組んで参りました。
今後も、さらに良いコンテンツをお届けできるよう努力してゆきたいと思います。こちらからお送り下さい。
具体的には、以下のようなことにご協力をお願いしています。 ユーザー辞書・翻訳履歴の送付
古文翻訳装置には、ユーザー様がご自身で単語を追加できるユーザー辞書機能が搭載されています。
古文翻訳装置の辞書には、まだまだ登録されていない単語が数多くあり、それが翻訳精度を上げる上で障害になっています。
もし、古文翻訳装置に登録されていない単語を見つけましたら、是非ともユーザー辞書に登録していただき、
その辞書のデータを当センターまでお送りください。古文翻訳装置の内蔵辞書に登録して、次回のバージョンアップからは
ユーザー辞書に登録しなくても翻訳が可能に致します。
また、古文翻訳装置は、翻訳履歴として、過去にみなさまが翻訳した内容をテキストデータとして保持しております。 この機能を無効にすることもできますが、ダウンロードしたままの設定でしたら、古文翻訳装置のフォルダ内のユーザーデータフォルダに 翻訳履歴が保存されているはずです。これをお送りいただければ、当センターで分析の後、今後の改良に生かさせていただきます。 なお、個人情報保護の観点から、これらの情報がみなさまの知らないうちに、自動的に当センターに送られるような機能は搭載しておりません。 つきましては、ユーザー辞書に登録した単語、翻訳した内容は、みなさまが意図しなければ外部に流出することはございません。ご安心下さい。 誤訳の報告
もし、古文翻訳装置が出力した訳文に関して、間違いやその他お気づきの点がございましたら、メールやブログのコメント欄にて、
当センターまでお知らせください。その情報を元に、古文翻訳装置を改良いたします。
古文原文集の拡充
古文原文集とは、授業の予習や復習の目的で古文翻訳装置を使う際、
わざわざパソコンに古文を打ち込まなければならない手間を省くためのデータベースです。
まだ古文原文集に登録されていない古文の文章で、みなさまがパソコンに打ち込んだ古文の文章がございましたら、
古文原文集に登録して、今後、同じ古典を学習するみなさまの手助けになればと考えています。
メールやブログのコメント欄にてお送りいただければ幸いです。
ブログ、ホームページでの紹介
みなさまがご自身のブログ、ホームページをお持ちでしたら、そこで当センター、並びに古文翻訳装置を紹介していただけないでしょうか。
さらに多くの方に知っていただくことが目的です。なお、当センター並びに古文翻訳装置を紹介して下さったサイトは、当センターが把握できた
範囲内ではありますが、特設ページにて紹介させていただいております。
その他、お気づきの点、感想など
当センターのホームページを御覧いただきました感想、また古文翻訳装置をご使用いただきました感想などをお聞かせください。
今後の参考にさせていただきます。
|
|
||||||||||||||||||||||||
制作:古文自動翻訳研究センター |